FC2ブログ

英語を使って働こう!

仕事で英語を使用する機会(コレポン・英訳など)があります。コメント歓迎!

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | -------- | comments(-) | TOP↑

≫ EDIT

英訳のための準備

「じゃ、それ、yukoさんが英訳して下さいね」と、I会議中、ほとんどぼっとしていた私にいきなり振られまして目がさめました!うわっ・・・この内容ってめちゃ難しいんですよね。関連セミナーには一度行きましたが、始まって10分で沈没でした。

そんな泣きごとを並べている場合ではありません。とりあえず和訳の資料を読み込んで出来る限りの準備をしたいと思います。実際に英訳する日本語資料は来週くらいに頂く予定です。

英訳する内容は、平たく言ってしまえば、「ここにあるリンゴ。これをいくらと考えるのが妥当か。そのモノサシとして、スーパーAのリンゴの値段を参考にするのか。それとも商店Bか。日にちが経ったらどれくらい価値が下げるかの。その損している分はどのように表現するのか」なんて感じの内容ですね、多分。ま、めちゃアバウトに書いてますけど・・・

話は変わりますが、「地域によるばらつきはあるものの、日本での売上は全体としては順調」といった内容の英訳を考えていたりします。たまたまどこかで見かけてどう訳そうかなと思いました。
スポンサーサイト

| Translation, Work in English | 2014-02-08 | comments:0 | TOP↑

COMMENT















非公開コメント

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。