FC2ブログ

英語を使って働こう!

仕事で英語を使用する機会(コレポン・英訳など)があります。コメント歓迎!

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | -------- | comments(-) | TOP↑

≫ EDIT

英訳・・・時間との勝負・・・

今月は英訳させてもらえる比較的多い内容が2つあります。
1つ目はある規則、2つ目はI*関連です。
どちらも時間との勝負になります。
なぜかと言いますと、元になる日本語文書が締切ぎりぎりまで
私の手元には来ない感じなので。><

家でも会社の英訳を考えることがありますが、
今月は現在受講している講座の最終テストが迫っていますので、
家では会社のことを考える余裕が持てないです。

家族のこともありますし。

内心、冷や汗かいています・・・

とりあえず、規則の日本語文書を早く下さい。mmmmm

(上記にある*をRと置き換えて下さい。)
スポンサーサイト

| Translation, Work in English | 2013-10-13 | comments:2 | TOP↑

COMMENT

仕上げるのはたいへん

こんにちは。

読んでわかるのと、他の人に読んでもらえる水準で仕上げるのとは大きく違いますものね…。

かなり集中して取り組んだつもりでも意外に進んでいなかった…という経験もずいぶんしました。

早く原稿が入手できるといいですね~。

| Shira | 2013/10/13 22:21 | URL | ≫ EDIT

Shiraさん

コメント有難うございます。
Shiraさんは私以上に経験されていることだと思っていました。I*関連前に規則をすっきり終了させたいです。2つ重なると自分の能力ではかなりの圧力を感じてしまいます。が、いざとなったらもう頑張るのみです。

英訳を寝かせる時間も多少はあると良いので、ほんと早くほしいです。

自分の思うように事が進まなくても臨機応変で対応できなければなりませんよね。まだまだです><

| yuko | 2013/10/14 19:22 | URL |















非公開コメント

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。