FC2ブログ

英語を使って働こう!

仕事で英語を使用する機会(コレポン・英訳など)があります。コメント歓迎!

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | -------- | comments(-) | TOP↑

≫ EDIT

2013年3月 英語を使って働く

<職場>
1.海外会社とのコレポン
2.ニュースレター作成
3.教育用英語教材作成
4.英作文個人レッスン
5.リスニング教材の準備
6.K規程の改訂部分の英訳
7.ガイドライン追加部分の英訳

<職場以外>
1.ある市から英訳依頼
2.同市開催税務相談通訳依頼
3.私の地域から英訳依頼
4.Lちゃんのパーソナル通訳
5.ある本の和訳依頼

ある市のボランティアにも登録していますが、英訳依頼が直接ありましたのでお引き受けしました。そして何と!通訳依頼がお電話にてありました!ぎゃあー、大丈夫かなあ・・・ 成功している自分をイメージしながらベストを尽くします!

3/X日に税務相談通訳をしました。反省点は色々ありますが、めちゃ楽しかったです!私の会計知識が税務でも役立った感じです。ご担当された税理士の先生と「来年もご一緒しましょう!」と誓い合いました。いろいろなエピソードがありますが、守秘義務に反しますので内緒。^^しっかし、この市から半年足らずで3回も直接依頼されるとは、予想していませんでした。

実は、会計士とちょっと揉めています。お互いの失敗を非難し合うことは避けたいのですが。そんなMTG持ちたくないなあ、もお・・・欝・・・働いて稼ぐということには辛いこともたくさんあります・・・

Lちゃん、日本語がうまくなっているなあ。それなのに私のへたな通訳の練習に付き合ってもらって有難う!ケーキを奢ったら、めちゃめちゃ幸せそうな顔していたね。^^



スポンサーサイト

| Translation, Work in English | 2013-03-01 | comments:6 | TOP↑

COMMENT

ボランティア通訳

Yukoさん、こんにちは。
お元気そうでなによりです。

この記事を読んでボランティア通訳の登録をしてきました~(英語)。受付窓口が大変丁寧な対応でちょっとびっくり。絶対に反撃できない立場(市民窓口)って、大変なのでしょうね。

| Shira | 2013/04/16 12:12 | URL | ≫ EDIT

Shiraさん

コメント有難うございます。ボランティア通訳は得るものがあると思います。と、普通なら言うんですが、Shiraさんがボランティアだなんてもったない気がしています。英語力が向上して学校のお許しが出たら、通いたいものです、Shiraさんと同じ学校に。夢で終わりそうですね・・・

お役所の窓口は随分親切になりました。昔は冷たい態度を取られたこともありましたが。カスタマーサービスは大切だと信じています。

| yuko | 2013/04/18 21:38 | URL |

さっそく

英語ボランティア通訳、供給が多くて順番が回ってこないかと思ったらさっそく2件依頼が来ました。

背中を押していただき、ありがとうございます。
※ 中国語でも登録できるといいんですが、学習時間がない~。

| Shira | 2013/05/02 19:37 | URL | ≫ EDIT

Shiraさん

Shiraさん、コメント有難うございます。Shiraさんが通訳して下さるなら、とても感謝されると思います。Shiraさんが通訳しているところを見てみたいです。とても勉強になると思いますので。

中国語と言えば、Shiraさんに内緒で中国人の彼女とまたまたランチをしてしまいました。。。会社の人の話で盛り上がってました。

| yuko | 2013/05/03 17:08 | URL |

Yukoさんなら

どこの学校でも通訳課程に簡単に入れますよ。まあ、その後の学習時間の捻出がたいへんなんですよね。

ランチ、こんどは呼んでくださいませ。

昨日はちょっとした縁で大学生3人と英語学習や就職活動について話し込んでしまいました。今年は奉仕系に縁があるような…。

| Shira | 2013/05/05 23:11 | URL | ≫ EDIT

Shiraさん

コメント有難うございます!

残念ながら通訳学校に入学できる実力はないです。(きっぱり!)でも、少しずつレベルを上げて行きたいという野望は持ち続けようと思います。

学生さん達は、Shiraさんとお話ができて多くを学べたはずですね。大学生だけではなく中学生や高校生にも、機会がありましたら是非指導をお願いしたいところです。ビジネスマンが行う授業があっても良いと思うんですけどね。私が受講したいかもです。^^

| yuko | 2013/05/06 18:28 | URL |















非公開コメント

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。