英語を使って働こう!

仕事で英語を使用する機会(コレポン・英訳など)があります。コメント歓迎!

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

2013年08月 | ARCHIVE-SELECT | 2013年10月

| PAGE-SELECT |

≫ EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | -------- | comments(-) | TOP↑

≫ EDIT

自分を動かすのだ

他人を動かすことはなかなか出来ませんが、自分を動かすことはそれより易しいはず。

好きなことを勉強することは大切ですが、その好きなことをするためには行動することも必要です。好きなことは待っていても来ない場合が多々あります。

職場や自分の住んでいる地域での繋がりを大切にして、謙虚な気持ちで自分を売り込んで行きたいと思います。

どんな状況に合っても考え方次第で這い上がることができることを、私はさ迷って悩んでいる子供達にわかってほしいと願っています。

スポンサーサイト

| Translation, Work in English | 2013-09-22 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

どおせ・・・

「どおせ、私は仕事出来ない、英語ちょこっとわかるだけ。悪かったざんすね!」と心の中で毒づくような出来事がありました。顔は笑ってましたけど。

でも、好きな英語で仕事をさせてもらえる機会もありますので、このくらいは平気ですが。

英語に関して妙に絡んでくる人もいるようです。心穏やかに過ごしましょうよ。それぞれの目標に合ったキャリアを追求すれば良いと思うんですけどね。私はもう若くもない事務職です。置かれた場所でそれなりに咲ければいいなあと小さく夢見ているだけなんです。もお・・・

そんなこんなでしたが、多少の心の乱れにも負けずにプレゼン資料英訳お手伝いは無事完了。夕方はF人の方とお話ができて良かったです。バリバリのアメリカ英語でした。悩みも聞いてもらえて彼女の心の大きさをがっつり感じました。

| Translation, Work in English | 2013-09-20 | comments:4 | TOP↑

≫ EDIT

通じているのか、通じていないかがわかる

英訳をさせてもらう機会が職場である私ですが、在宅翻訳者と違うところは、私の英語が理にかなっているかどうかがダイレクトにわかることではないかと思っています。求めていた回答がもらえれば通じたということですし、?な回答をもらえば私の英訳が通じていないということです。

先日英訳した質問書の一部に関して、イギリスの方が「おっしゃることがわからないです」とフィードバックされました。他の国の方々からは妥当な回答を頂いたのですが、私の英訳が良くなかったなあと感じ反省しております。

英訳する前に日本語オリジナル文書でわからない箇所があれば確認をするようにしています。それが出来る環境にいますので。このイギリスの方に送付した質問書もこの確認過程を経ています。ので、やはり私の英訳がまずかったということですね。

まだまだ修行が足りません><

| Translation, Work in English | 2013-09-16 | comments:2 | TOP↑

≫ EDIT

バイオリンコンサートに行きました

本日はバイオリンコンサートに行きました。
リベルタンゴも演奏してくれましたよ。
うーん、sexyな曲ですね。
音楽には癒し効果あり。
12月にはフルートのコンサートに行く予定。
(抽選で外れなければ・・・です。。。)

リベルタンゴ

| Music | 2013-09-15 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

誰かにアドバイスを求めるかも・・・

1.英語の先生?っぽいことをする可能性が高くなりました。生徒さんは20代前半の女の子。英語力はビギナーレベルです。「Side by side」というテキストで少し前まで英会話を習っていましたが、先生が帰国された為、英語レッスン中断中。ちなみにこの先生というのが、私がたまに通訳お手伝いをしたLちゃん。とりあえずこのテキストを使用していければ良いかなと考えています。先生の経験がないのでアドバイスwelcomeです。

2.ある文章を英訳したいのですが、私の分野でないので出来ない感じ・・・(単なる言い訳ですが)誰かにアドバイスを求めるかも・・・考えないといけないんです><

いずれにしても自分で一生懸命取り組まないといけません!!!

| Translation, Work in English | 2013-09-14 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

2013年9月 英語を使って働く(訂正しています)

<職場>
1.海外会社とのコレポン
2.ニュースレター作成
3.英作文個人レッスン
4.リスニング教材の準備
5.たまにアドバイス
6.海外出張プレゼン資料
7.会計ルール


<職場以外>
1.私の地域のお客様のために通訳
2.もしかして英語アドバイス?

私の地域の通訳では何も出来なくて残念でした。日本語ペラペラの交流員が全部通訳をされました。ううっ、やはり悔しい。このフラストレーションをバネにします!

職場では海外出張する方のプレゼン資料等の英訳中です。これが終了すると会計ルール関係の英訳を依頼されると思います。

9月初頭に「英語関係の仕事が今月は減ったかな」と思ったのですが、減った後、減った分を上回って増えた月となりました。主な要因として、海外出張関係の資料英訳を任されたことによります。有り難いことです。

| Translation, Work in English | 2013-09-14 | comments:2 | TOP↑

| PAGE-SELECT |

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。