英語を使って働こう!

仕事で英語を使用する機会(コレポン・英訳など)があります。コメント歓迎!

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

2011年03月 | ARCHIVE-SELECT | 2011年05月

| PAGE-SELECT |

≫ EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | -------- | comments(-) | TOP↑

≫ EDIT

実は・・・

年間1の英語関係の大きな仕事の時期が到来です!
(既に緊張・・・)
そして、地域でも私の英語力でお役に立てるように
活動を始めました。(亀の歩みですが・・・)

こういう状況なので、ブログは暫くの間非公開と
したいと思います。mmm

明日、早く帰れると良いな・・・


スポンサーサイト

| 未分類 | 2011-04-12 | comments:6 | TOP↑

≫ EDIT

統一地方選

「江」に続き「統一地方選開票速報」を見始めましたが、
子供にチャンネルを突然変えられてしまいました。
石原さんの当選は確実のようですね。

| Politics & economy | 2011-04-10 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

海外からの business email 43

Enclosed you will find a letter ( doc. - untitled.pdf) from the lawyer stating that :" The chance of gain by ***** are reasonable ." Therefore if you refer to the other document (3290.pdf) and mainly to article 8 to 15 you will clearly see that it will not be possible to do an accrual for this eventuality .

I also confirm with the auditors from ***** that they will not accept this accrual. So we will reverse the provision and enclosed you will find a new report for *****.

Hope that I answer to your question.

Regards.



訴訟を起こされる可能性が極めて低い事象に対し引当金を計上していたようですが、取り消すことになりました。

| Translation, Work in English | 2011-04-09 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

「一緒に写真を撮ってもらいたい」

実は、この表現が言えないことがよくあります。

I'd like my picture taken with you.
Could you be in the picture with me?
Please join me in the picture.
Can I have a picture taken of you and me?
Let's have somebody take a picture of us together.

以前、ある通訳(?)の人が、Please join my picture.と教えて
いたので、それを覚えましたが、Please join me in the picture.
の方が良いみたいですね。

基礎をしっかり勉強し直す必要を感じます。

| English study | 2011-04-09 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

e-learning教材を比較する

My ex direct boss asked me to review three e-learning material relating to IFRS. I have almost checked them by taking a look at their samples. I have to consider which is the most beneficial for our global accounting members to study.

I’m sure that studying IFRS is likely to expand possibilities of my future career. On the other hand, working on IFRS is too tough for me. I often wonder how I can contribute to my department, because I’m not bright at all. But all I have to do at present is keep moving on, as long as there is somebody who wants me to help him or her. That’s how I have been paid so far.

I will tell my ex direct boss how I felt about those three materials.

| Translation, Work in English | 2011-04-03 | comments:4 | TOP↑

≫ EDIT

塾!

息子の塾をA塾からB塾に変更しました。結構厳しいようで、「C君が通っ
ているから、俺もB塾なら良いなあ」なんていう甘い考えはふっとばさ
れたようです。

母はあなたの塾代を捻出するためにも働いております。やれるところまで
頑張って下さいな。それにしても○○万円は高いよお。ぐすん。

皆さんも私のようにちょこちょこ貯めながら、お子さんのためにどどっと
使われるのかなと想像します。

会社の補助と図書館を利用して勉強する私のスタイルはまだまだ続きそうですが、
ええい!利用出来る限り利用してやるわ^^

| 未分類 | 2011-04-01 | comments:0 | TOP↑

| PAGE-SELECT |

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。