英語を使って働こう!

仕事で英語を使用する機会(コレポン・英訳など)があります。コメント歓迎!

2009年11月 | ARCHIVE-SELECT | 2010年01月

| PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | -------- | comments(-) | TOP↑

≫ EDIT

今年を振り返って、そして、良いお年を!

1.仕事について

ここ3、4年は、仕事にやっと恵まれたという感じです。とりあえず、英語を使って仕事が出来る環境にいます。

海外とのコレポンを含め、英訳もそれなりにさせて頂いていますし、IFRS(国際会計基準)の勉強会にも参加させて頂いています。

私の立場は、ただの事務職。総合職ではありません。

それにもかかわらず、同じフロアーにいる他の事務職の女性よりも高いレベルの業務、もしくは、総合職が行うような仕事を与えてもらえた事に、素直に感謝したいと思います。

本当はすんごいお馬鹿さんなので、メンバーについていくのに必死だったりしますが。



2.ブログについて

ブログに関しては、誰かが書き込みをして下さるなんて、全く期待をしていなかったです。

なので、コメントを頂けると、「ええっ!!!」と驚いて、PCの前で正座しお辞儀をしていました。

気ままに書いていますので、お見苦しい点も多々あると思いますが、今後も宜しくお願い致します。



3.家族について

今まで以上に、お母さん(私)を愛してほしいと思っていまーす。(わがままや~~~)





皆さま、良いお年を!!!
スポンサーサイト

| 未分類 | 2009-12-31 | comments:2 | TOP↑

≫ EDIT

スーザン・ボイル

「紅白歌合戦」に出演するようです。見たいよ~。見たーい。あの歌声は素敵!

She will be showing up in NHK's "Kohaku Utagassen" tomorrow. I want to see her. I want to see her singing. Her singing voice is fantastic.

According to news, she is supposed to sing "I dreamed a dream." You would be mesmerized, if you heard her singing.

I want to know exactly what time she will sing, because I don't want to watch the whole of the NHK show. Do you have any information about her time?

| 未分類 | 2009-12-30 | comments:2 | TOP↑

≫ EDIT

ブログへのコメント

他の方のブログはいろいろ拝見しているのですが、そこにコメントするとなると話は別で、かなり勇気が要るんですね。「迷惑だったらどうしよう。。。」なんて心配になるのです。

それでも、「応援したい!」とか、「共感できる!」とか、「勉強になった!」など、そんな気持ちが膨らんではちきれそうになると、コメントを書き込むんですね。

現在、私がコメントの書き込みをさせて頂いているブログは、3つか4つです。今後増えるかもしれません。^^

| 未分類 | 2009-12-30 | comments:4 | TOP↑

≫ EDIT

Dexterですが・・・

Rudy役の俳優さんがカッコよかったです。

The actor, playing Rudy, is cool, however, Rudy is...
(I should keep it a secret, if you are going to watch Dexter season 1. )

Rudy

| English study | 2009-12-29 | comments:2 | TOP↑

≫ EDIT

外国為替

外国為替はこう動く外国為替はこう動く
(2009/09/12)
国際通貨研究所

商品詳細を見る




I have just read it. Truth be told, it was difficult. But I was glad to acquire some knowledge about foreign currencies. It says that the US dollar as the world key currency will continue, and that no other currency, say, EURO or Chinese Yuan, will be able to threaten the status of the US dollar for the time being.
It is also interesting that the book suggests the UK will start using EURO instead of Sterling Pound in the near future. If they did, it could contribute to reducing my workload a little bit???

| Books | 2009-12-29 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

それはあなたのものではありません

A君、私がBちゃんにあげたお菓子を、どうしてBちゃんから奪っていったのですか?最初は、A君、あなたにあげようと思いました。しかし、あなたの姿を見なかったので、Bちゃんにあげたのですよ。はあ。なぜ、いつもお腹をすかせているのですか?

************************************************************************

Hey Mr A! Why did you take away sweets I gave Ms B? I am certain I was going to give them to you, but I didn't see you this morning. That is why I gave them to her.

Why are you starving all the time ?

And I want to say this again: please do not try to eat sweets that are past their expiration dates.


| 未分類 | 2009-12-28 | comments:2 | TOP↑

≫ EDIT

正確な文章を書くためのルール

「ロジカル・ライティング」という本の中では、正確な文章を書くための12のルールが紹介されています。

その中に、「二重否定を避ける」というルールがあります。

その通りですよね!

でもね、会計基準なんかを読んでいると、日本語でも、英語でも、二重否定は意外に使われているんですよ。そのせいで、何が言いたいのかよくわからないことがあります。私の単純な頭脳に合わせて、基準を作成してほしいです。

| Accounting | 2009-12-27 | comments:4 | TOP↑

≫ EDIT

ビジネス文書を書く

ロジカル・ライティングロジカル・ライティング
(2008/01/11)
安田正上原千友

商品詳細を見る



論理的で、わかりやすい文書が書けるようになりたい!
この想いを満たすべく、上記の本を購入しました。
読むのが遅い私でも、さくさく読めそうです。

| Books | 2009-12-26 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

Dexter season 1.12

I’ve finished watching Dexter season 1. I really enjoyed myself beyond my expectation. Dexter and Debra (his sister, but not biological sister) were very nice. Their strong relationship touched me.

I have decided that I will continue watching Dexter. Season 2 & 3 are available, but I have a little problem.

Currently, I can rent an old DVD for 100 yen at a nearby rental shop, but as for a new DVD, I have to pay 380 yen. The Dexter season 3 is still categorized as NEW. I don’t know when they will degrade it from NEW to OLD.

I will likely finish Season 2 around next February. Hopefully, I will be able to rent a DVD of Season 3 for 100 yen by next March. There is a big difference between 100 yen and 380 yen.



******************************************************************************
Here are words that are unfamiliar to me.

fruition 達成
In the making 進行中の
disturbed 神経障害のある
AWOL  無断欠勤(外出)
skulk こそこそする
You are a piece of work. どうかしている。
snips 手ばさみ
so much for についてはこのくらい
Spin me a story. 私 に話せ。
bundle up 温かく着込む
hypothermia 低体温(症)
hypochondria 心気症
bash 殴りつける
yap やかましく言う
talk someone down 説き伏せる
frontal lobe 前頭葉

| English study | 2009-12-26 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

PCマウス

尊敬する翻訳家さんが、PCマウスについて書かれていらっしゃいましたので、私も書いてみることにしました。以前にも書いたのですが、私はマウスを左手で使います。ちなみに右利きですよ。私の目の前の席に座っていた女性が左でマウスをもっていて、それがとてもカッコよく感じられ、まねっこすることにしたのです。最初は大変でした。でもね、今では慣れましたよ。コピペのショートカットとは相性が悪いようですが、ま、PC操作が得意という程ではないので、特に気にはしていません。脳の活性化に良いようなことを聞いたのですが、賢くなったという気は全くしません。(涙)

| 未分類 | 2009-12-26 | comments:4 | TOP↑

≫ EDIT

提出完了ですが・・・

ボスから依頼された資料ですが、昨日の遅くまで頑張って無事終了。本日は関係者への配布も済ませました。今週は、ちょっと余裕があるかなあと思ったのですが、ボスは部下を良く見ていますよね。
ま、この件は何事もなく終わりました。しかし、海外がクリスマス休暇に突入したので、依頼中の回答が入手出来ていません。お願いだから、送付してくださーい。

My boss gave me an assignment this Wednesday, so I worked very hard on it last night. Thanks to my hard work, I finished it a bit earlier than I had expected. After I got an okay from my boss, I distributed the data to people involved.

I thought that I would have free time at work, but I didn’t. My boss knows well what his suboninates are doing.

Fortunately, this assignment was okay with me. However, I haven’t yet got any answer about my quesionnaries from several overseas companies, since they are on Christmas vacation. I would be happy if they could answer me right away.

| Translation, Work in English | 2009-12-24 | comments:4 | TOP↑

≫ EDIT

3時間のセミナー

書くのを忘れていました。先週は3時間のセミナーに出席しました。実務に沿った説明もあり、非常に有意義なものだったと思います。セミナーレポートをその日の真夜中に仕上げましたので、翌日の朝は眠かったです。

I almost forgot telling this: I attended a three-hour seminary last week. The lecturers explained how to cope with issues practically, so the seminar was very beneficial and useful. I finished preparing a report on it in the middle of night, so I was very sleepy the next morning. After checking my report, my coworker said I had done a good job. My effort paid off, right?

| Accounting | 2009-12-20 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

先週のmy achivement

TOP managementにIFRSを勉強して頂くため、書籍を探していたのですが、その結果、私の一押しの書籍が採用されました。パチパチ!年内に開かれる役員会でお渡しする予定です。

We were looking for a good book regarding IFRS for the top management to read.
The other day, I found a book selling very well, so I bought it at company expense right away to see if it is suitable. Later, I strongly recommended the book to my boss. He showed it to one of the board members, who liked it. Therefore, we have decided to distribute the book to all of the board members at the next board meeting. I regard it as one of my achievements.^^

| Accounting | 2009-12-20 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

Dexter season 1. 11

I am thrilled now. What will happen to Dexter? The last episode is waiting for me.


distraught 取り乱した
attaboy 〔男性を褒めて・激励して〕よくやった
unsightly 見苦しい
asshole 嫌なやつ
sustain に耐える
in the clutches of の真っただ中にいる
As I live and breathe! まあ驚いた!
not much of a 大した~ではない
rub someone’s nose in it しつこくなじる
He is getting the boot. お払い箱になる
diagonally 対角線上に
catch a break 幸運をつかむ
watch your back 気をつけろ
gun for 銃で射止めようとして追い求める
fat lip 腫れた唇
She has been out of range. 電波の届かないところにいる

| English study | 2009-12-20 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

What are secrets of making a good presentation?

良いプレゼンをするための秘訣を書き出してみました。思いつくのはこんなところですが、他に何かあるかなあ。。。

I have had seen my coworkers making a presentations so far, and fortunately, I had a couple of chances to make a presentation to a smaller group. Some of my coworkers’ presentations were impressive. On the other hand, some of them were too boring to be awake, making me drop off, truth be told.

In order to make an impressive presentation, there must be a few of secrets.
Here are some tips for you.

1. Use illustrations, graphs, and colors
It is crucial that your presentation has an appeal to the eye to the audience.
However, don’t use too many colors.

2. Do not use letters too much.
Nobody wants to read many letters.

3. Simple words & expressions are effective.
Simple is best. Make your presentation understandable.

4. Speak loudly and clearly with confidence
How you look to the audience is important.

5. Do not forget to include Q&A session at the end of your presentation.
Taking time to answer a question is necessary. You can get feedback from the audience.

I want to make my presentations more effectively and attractively.
If you have any other secrets you have regarding making a presentation, please let me know. Your opinion is more than welcome.

| 未分類 | 2009-12-19 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

Dexter season1.10

“Close your eyes.”
When I understood what it really meant, I couldn’t stop shedding tears.
I’ve never heard such a heartbreaking “Close your eyes.”
It deeply touched me. It won’t go away for the time being.

buckaroo カーボーイ
make out いちゃつく
airborne 空中の
gullible だまされやすい
whirring sound ヒューという音
queasy 吐き気がする
puke 吐く
parolee 仮出所者
amped 怒った
drive off 追い払う
pathetic 痛ましい
anticoagulant 抗凝固剤
preservative 保存剤
my birth father 実の父親
smear 塗りつける
sixer ビール6本入りパック
She lost it. 彼女はキレた
talk shop ところかまわず商売の話をする
take out on ~に八つ当たりする
pan out うまくいく
dormant 眠っている
cerebral cortex 大脳皮質
You overplayed your hand. 思い上がったマネをした
color 人柄

| English study | 2009-12-19 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

IFRS 基礎の基礎知識

International Financial Reporting Standards(国際会計基準)の略称です。

上場企業に対し、IFRSに準拠した財務諸表を開示するよう求める国が増えています。あの米国ですら、米国会計基準からIRFS適用に向け整備を押し進めているほどです。
日本にも、日本固有の会計基準が存在しているのですが、米国までもがIFRS採用決定となれば、自国の会計基準にしがみついていることを、世界がもう許してくれない状況なのです。

皆さんの会社が上場企業でしたら、経理財務担当者に聞いてみて下さい。「IFRSって聞いたことがありますか?」と。返事は「勿論!」のはず。

---------------------------------------------------------------

IFRS stands for International Financial Reporting Standards.

More countries require listed companies to disclose financial statements in accordance with IFRS. Even the U.S. is shifting from the US GAAP, its own rules and regulations, to IFRS. As you know, Japan has its own GAAP, too. However, given the situation surrounding the U.S., Japan can’t help but adopt IFRS in the near future. Otherwise, Japan could be left behind in this fiercely competitive world.

If your company is a listed company, why don’t you ask the accounting staff members, “Have you ever heard about IFRS?” Their answer should be “Absolutely yes!”

I’ve heard that the US GAAP has lost trust of investors since some big companies, such as Enron and WorldCom, went bankrupt. Those companies continued doing business wrongly, but the US rules and regulations unfortunately failed to clamp down on them, before their frauds, such as window dressing, were exposed to the public. I guess that is why IFRS is taking the place of US GAAP.

| Accounting | 2009-12-19 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

今日は泣いた

私は英訳するだけではなく、自分で文書を日本語で作成し、それを英訳する仕事だってもっています。今日は、ある依頼事項を日・英両方準備して、関係者にそれらを通知しました。その関係者にはえらい方たちもいらっしゃいますが、ある課長クラスの方からクレームがつけられました。

「なんだあ、この下手くそな文章構成は。わかりにくい、わかりにくい。最初、英語で読んでみて要点がぼやけていたから、次に、日本語で読んだけれど日本語はもっとひどい!」と。

「えっ!でも、それはここ数年同様の形態だし、現在のボスだけではなく、以前のボスにも何か特別に言われたことはない。」と反論しました。そのうちに、なんだかめちゃくちゃ悲しくなって涙がぼろぼろ出てきました。

「俺が文書を修正してやる。そしたら英語も良い内容になるでしょ。」とおっしゃるので、「英語はともかく、日本語をけなすなんてひどいわ。そこまで言うのなら責任もって修正して!但し、大して改善されていなかったら、私に何を言われるかを覚悟してよね。」と涙声で言い返しました。

この方とは、日頃より結構何でも言い合える関係なので、こういうちょいと過激な会話も出来るのでしょうね。彼のポイントもわからなくはないけれど。

ただね、かなり考え込んでしまった。私は仕事がちゃんと出来ていないのではないかという不安。すごい落ち込みです。英語を云々言われるより辛い。

| Translation, Work in English | 2009-12-17 | comments:4 | TOP↑

≫ EDIT

正しい"f***"の使い方講座

お気に入りのDexterですが、やたら"f***"が多いんですよね。
悪い意味でも、良い意味でも使用されているようです。
この際ですので、使用方法をちゃんと学んでみましょう。
(クリックしても怪しい画像はないですから、ご安心ください。)

Using proper English

こんなものがYoutubeにあるだなんてびっくりしました。

| English study | 2009-12-16 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

Dexter season 1.9

Dexterに出てくる子役たちはかわいいです。
The kid actor and actress appearing in Dexter are cute.

causeway 土手道
stick 続く
sweepstakes 宝くじ
executor 遺言執行人
next of kin 近親者
deed 〔不動産の〕譲渡証書
probate 〔遺言の〕検認
hash out とことん話し合って解決する
lay out cash お金を費やす
trump 切り札を出して~に勝つ
hit the road 出かける
crematorium 火葬場
Nam  ベトナム
Cardiac arrest 心不全
aneurism 動脈瘤
retina 網膜
diabetic retinopathy 糖尿病性網膜症
wrought-iron 鍛鉄
I need to clear my head. 頭を冷やしてくる
Inept 能力に欠ける
sedative 鎮静剤
freckle そばかす、シミ
talk out of  ~しないように説得する
prudent 用心深い
dumpster 大型のごみ箱
I put everything on the line. 正直に話す
station 署
make it up to  に償いをする

| English study | 2009-12-16 | comments:2 | TOP↑

≫ EDIT

またIFRS書籍購入

すぐ分かる、詳しく分かるIFRS (日経BPムック)すぐ分かる、詳しく分かるIFRS (日経BPムック)
(2009/11/13)
不明

商品詳細を見る



ぱらぱらページをめくりましたが、わかりやすそうです。
売れているみたいですよ、この本。
会社の経費で購入しました。

| Books | 2009-12-14 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

今週は緊張・・・

To-do list for this week
重要なものを列挙

1. セミナー準備のお手伝い
2. ミーティングを取り仕切る
3. 外部講座に参加
4. 海外からの資料確認 などなど

Yuko, Hang in there!

| 未分類 | 2009-12-13 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

NHKラジオ入門ビジネス英語 1月号より

入門ビジネス英語には「Business Vovabuilding」というコーナーがあり、20問の穴埋め問題が用意されていますが、2問も間違えてしまいました。入門ビジネス英語なのにぃ・・・
間違えた問題を下記に記しますね。

1. A: Do you have any means to communicate with me from the meeting site?
B: Yes, I can ( ) you the final result of the meeting from there.
① deliver ② pass ③ forward ④ text

2. A: How much in all?
B: It’ll be eight dollars and fifty cents for a coffee and two doughnuts.
A: Do you have ( ) for a fifty?
① a change ② the change ③ changes ④ change

まだまだ修行が足りません。

I couldn’t answer all of the twenty vocabulary questions presented in the Jan issue for NHK’s business English textbook. Checking the two mistakes I made, I got frustrated. Next time, I will make it. Folks, please fill out the above blanks.

| English study | 2009-12-13 | comments:4 | TOP↑

≫ EDIT

Dragonfly

I want to tell you one of my favorite English words. It is “Dragonfly.” “Tombo” is what we call Dragonfly in Japanese. For me, this Japanese word sounds vanilla with no attraction.

Take a look at the English word “Dragonfly.” As you see, it consists of two words, dragon and fly. That inspires me to imagine a flying beautiful dragon going up with dignity in the sky. Dragon is an imaginary creature. I think I’ve heard that Chinese emperors used to appreciate it as a symbol of power.

The word Dragonfly is one of the few English words my son knows. He learnt it from a picture book. The other day, we competed against each other over how far each of us can copy dragonfly. Jumping or extending our arms, we tried to defeat each other. My son was sick of it soon and he left me alone. It implies that I won.

| 未分類 | 2009-12-13 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

ビジネス書トップ10

新聞の経済ページに、ビジネス書の売上トップ10が記載されていますが、今日はびっくりしました!IFRS(国際会計基準)関連の本が3冊もいらっしゃいましたから。おおっ、すごいな。でもきっと購入したのは企業の担当者でしょうね。

Today's paper says that books related to IFRS are on this week's top ten selling list for business.
Wow! Maybe, accounting staff members in charge of IFRS must have purchased those books.
The day may come when you see the word "IFRS" in the paper frequently. Wait and see.

| Accounting | 2009-12-12 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

NHKテレビ ドイツ語講座 12/9

12/9の表現

Ich moechte ins Museum gehen.
博物館へ行きたい。

実はドイツ語が好きです。でも全然出来ません。

| Deutsch | 2009-12-12 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

海外ドラマを利用した勉強方法

私の場合、ご紹介できる程の勉強方法とも思えませんが、書き記してみます。

1. 一回目は、とりあえず見る
日本語字幕で見ます。その際、英語をなるべく聞き取る努力をする。

2. 2回目は、セリフの確認をする
英語字幕をチェック。わからない単語や気になる表現を書き出す。日本語字幕を確認し、英辞郎でも調べておく。但し、多すぎると疲れるので程々の分量で留める。

3. 3回目以降は、ぼっと見たり、適当に集中して聞いたりする
家事をしながら、家族と話をしながら状態です。

かなりいい加減かも。。。ですが、楽しむことが一番!かな。

| English study | 2009-12-12 | comments:2 | TOP↑

≫ EDIT

Dexter season 1.8

いやあ、連続殺人犯が誰かわかりました。さてこれからどんな展開になるでしょうねえ。

crustacean 甲殻類の動物
big-time 一流の
maul 乱暴に扱う
morbid 病的な
He will be the one with the egg on his face. 彼はじき恥をかくことになるだろう
take the fall 逮捕される
adversary 敵
get away with でその場を切り抜ける
What’s in it for me? 私にどんな利点があるのか?
immortality 不朽の名誉
go down as として歴史に残る
crave を望む
apropos 適切な
Why the cold shoulder 何故冷たくするの?
sociopath 反社会的人間
cheesy 陳腐な
monster tag 鬼ごっこ
trajectory 軌道
saggy 垂れ下った
on edge いらいらして
Heaven forbid そんなことがあってたまるか
pass oneself off as と言ってごまかす
poser 偽物
bust 逮捕
posterity 後世
addled 混乱した
,tops 最大でも
Retarded 子供じみた
whiny めそめそした
recant 撤回する
rack up を得る

| English study | 2009-12-12 | comments:2 | TOP↑

≫ EDIT

Dexter season 1.7

Dexter season 1.7からでございます。またまた怪しげな単語が。。。

drool よだれを垂らす
wiseass 生意気な
pathetic 痛ましい
trip 人 up ~をつまずかせる
moving violation 交通違反
inbred 生まれつきの
extradition 引き渡し
keep 人 in the loop ~に最新情報を伝える
swing by に立ち寄る
crypto-taxidermy 剥製図作り
mummified ミイラ化した
put a tap on 盗聴器をつける
a fistful of 一握りの
lifelike 生きているような
dabbler 素人
You’re making me out to be the bad guy. 私を悪者にしている
squishy 柔らかい
IQ off the chart ケタはずれのIQ
run someone’s life 人の人生に口をはさむ
strip 商業地
no-tell motel ラブホテル
canvass 詳しく調査する
Your instincts were dead-on. 君の直感は全く正しかった。
dazzle 驚かせる
booty 戦利品
amputee 切断患者
six-pack ビール6本入りパック
atrophied 衰えた
My patience is wearing thin. 我慢も限界です。
catacomb 地下墓地

| English study | 2009-12-12 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

どうやら解決

関係がないと思われる仕事を押し付けられそうでしたが、どうやらボスがうまく対処してくれました。
感謝!

I was about to be forced to do a task that doesn’t have much to do with my current work. But my boss seemed to help me out and coped with the situation. I want to thank him.

| 未分類 | 2009-12-12 | comments:2 | TOP↑

| PAGE-SELECT | NEXT

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。