英語を使って働こう!

仕事で英語を使用する機会(コレポン・英訳など)があります。コメント歓迎!

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

≫ EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | -------- | comments(-) | TOP↑

≫ EDIT

M翻訳4回目

職場以外でお仕事頂けましたので頑張っています。日本語文書内容についてただ今確認中。多分間違いだとは思いますが、勝手に変更できませんから。

来週職場で翻訳業務を新たにもらって完成させたら、暫くは大きな翻訳はないと思います。4月終わりごろには重い内容を翻訳しそうなんで、他社のHPを見て研究したいと思います。

通訳学校で先生をしているという中国人が日本語を話すのを聞いたんですが、ランチをたまに一緒する中国人の彼女と比較しちゃうと「う、う、-んんん???」って思ってしまいます。彼女が普通に日本語を話すのがいけないんです・・・
スポンサーサイト

| Translation, Work in English | 2015-03-21 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

うわあ、Time flies!

ほんと、早い!
ここんところずっと英語まみれです。今年だけかもしれませんが。

近況というか、いろいろですが、
翻訳会社の英訳もチェックしました。彼らでも間違えるんですね。
結局、英訳をやり直した資料もありました><
あとは我儘センセ!ほんっと疲れる・・・人の間違いを執拗に責め、
自分の間違いには寛大。もお被害だらけだわあ・・・
あ、そうそう。税務通訳もやりました。うん、楽しかったです。

よくわからないけど、他部門でも「yuko=英語」と思われています。
かなり過大評価されているので困ります><

そんなこんなで明日からも英訳に取り組みます。
介護との両立は大変ですね。

| Translation, Work in English | 2015-03-08 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

英訳作業がたくさんあって・・・

頑張らないといけません。出来るかなあ。。。とりあえず明日一つは仕上げます。

| Translation, Work in English | 2015-02-01 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

M翻訳3回目

依頼はもう絶対ないと思っていましたが、またまた翻訳の仕事が頂けました。職場から帰宅した後、必死になって仕上げました。期限内に納品できて良かったです。

もうきっと来ないとは思っています。

ところでなのですが、私の部署にはTOEIC950を軽く超えている人達が少なくとも3人以上はいます。語学学校でもないのにこれはすごいことだなと思います。特に英語を頑張っているという様子もなく。。。はあ、すごい人達ばかりですね・・・こういう人達に囲まれていると自分が情けなく思えてしまいます><

| Translation, Work in English | 2014-12-08 | comments:0 | TOP↑

≫ EDIT

漫画で学ぶ英単語

第3巻

P27
I got it. (野球)私がとるわ、まかせて。
P31
tot 小さい子供
ticket stub 切符の半券
P32
perch 鳥が木に止まる
pounce on 飛びかかる
P33
short stop (野球)ショート
sound sleep 熟睡
plunk 重いものがドスンと落ちる音
P42
call on に発言を求める
P47
The lid was off the Jar. ふたが開いていた


なかなか言えないものを書き出してみました。


| English study | 2014-11-24 | comments:0 | TOP↑

| PAGE-SELECT | NEXT

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。